Use both po4a-gettextize and po4a-updatepo
If a .po file does not exist, use po4a-gettextize to create it, set the right encoding and charset as well as the correct copyright. Nicolas François said that he would add this functionality to po4a-gettextize. However, if the .po file does exist, simply use po4a-updatepo to update if the .wml has changed.
Use the current .wml if that is more complete than the .po
The nice thing with po4a-translate is that it will only write the translated .wml if 80% (the default value) or more has been translated. The not-so-nice thing with po4a-translate is that it will delete the .wml if less than 80% has been translated.
My suggestion for dealing with this is the following: use po4a-translate to write the file $lang-$file.wml. If that file was actually written, rename the file to $file.wml.
Document it
This isn't just for po2wml, but I should write a README explaining the basics.
Tuesday, July 21, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment